Mere Khwaabon Ke Jharokon Ko

Advertisement Links
Mere Khwaabon Ke Jharokon Ko Sajaane Waali
Tere Khwaabon Mein Kahin Meraa Guzar Hai Ki Nahin
Puchhakar Apani Nigaahon Se Bataade Mujhako
Meri Raaton Ki Muqaddar Mein Sahar Hai Ki Nahin

[Muqaddar= Fate, Sahar= Dawn]

Chaar Din Ki Ye Rafaaqat Jo Rafaaqat Bhi Nahin
Umr Bhar Ke Liye Aazaar Hui Jaati Hai
Zindagi Yun To Hameshaa Se Pareshaan-Si Thi
Ab To Har Saans Giraanbaar Hui Jaati Hai

[Rafaaqat= Company/closeness, Aazaar= Illness, Giraanbaar= Unbearable]

Meri Ujadi Hui Nindon Ke Shabistaanon Mein
Tu Kisi Khwaab Ke Paikar Ki Tarah Aai Hai
Kabhi Apani Si Kabhi Gair Nazar Aati Hai
Kabhi Ikhalaas Ki Murat Kabhi Harajaai Hai

[Shabistaan= A Place To Pass The Night/ A Place Of Dreams,][Paikar= Body/form]

Pyaar Par Bas To Nahin Haimeraa Lekin Phir Bhi
Tu Bataa De Ki Tujhe Pyaar Karun Yaa Na Karun
Tune Khud Apane Tabassum Se Jagaayaa Hai Jinhen
Un Tamannaaon Ka Izahaar Karun Yaa Na Karun

[Tabassum= Smile]

Tu Kisi Aur Ke Daaman Ki Kali Hai Lekin
Meri Raaten Teri Khushbu Se Basi Rahati Hain
Tu Kahin Bhi Ho Tere Phul Se Aariz Ki Qasam
Teri Palaken Meri Aankhon Pe Jhuki Rahati Hain

[Aariz= Cheeks]

Tere Haathon Ki Haraarat Tere Saanson Ki Mahak
Tairati Rahati Hai Ehasaas Ki Pahanaai Men
Dhundhati Rahati Hain Takhail Ki Baanhen Tujhako
Sard Raaton Ki Sulagati Hui Tanahaai Men

[Haraarat= Warmth, Pahanaai= Expanse, Takhail= Imagination]

Teraa Altaaf-O-Karam Ek Haqiqat Hai Magar
Ye Haqiqat Bhi Haqiqat Men Fasaanaa Hi Na Ho
Teri Maanus Nigaahon Kaa Ye Mohataat Payaam
Dil Ke Khun Karane Kaa Ek Aur Bahaanaa Hi Na Ho

[Altaaf-O-Karam=kindness, Benevolence, Maanus=loving]

Kaun Jaane Meri Imroz Kaa Fardaa Kyaa Hai
Qurbaten Bad Ke Pashemaan Bhi Ho Jaati Hai
Dil Ke Daaman Se Lipatati Hui Rangin Nazaren
Dekhate Dekhate Anjaan Bhi Ho Jaati Hai

[Imroz=today, Fardaa=future, Qurbat=closeness, Pashemaan=ashamed]

Meri Daramaandaa Javaani Ki Tamannaaon Ke
Muzmahil Khvaab Ki Taabir Bataa De Mujhako
Tere Daaman Men Gulistaan Bhi Hai, Viraane Bhi
Meraa Haasil Meri Taqdir Bataa De Mujhako

[Daramaandaa=helpless, Muzmahil= Hopeless/disappointed]
[Taabir=result (Of), Haasil=due/reward]